أقلام حرة

المسلسلات التركية والتاشئة

قناة نسمة تبث في شهر رمضان المعظم مسلسلا تركيا يحمل عنوان " الازهار الحزينة" الا ان المترجم  التونسي اختار له اسم "الوردة المدبرمة" بترجمة المتعلمين البسطاء الذين لم يتخطوا السادسة ابتدائي عوض ان تكون ترجمة العنوان بـ" الازهار المحبطة".

مدبرمة = ترجمة حرفية، ترجمة الهادي السملالي رحمه الله للكلمة الفرنسية déprimée بالعربية = محبطة... كم انحدر مستوى اللغة العربية لدى التونسيين!!! كل المساسلات التركية بها اطفال ملاقيط، وانحراف وعنف صدق الصحافي الذي قال ان بكل شقة جريمة اغتصاب وعنف وقتل، حقا هذه المسلسلات التركية كاني بثها ممنهجا لدغمجة العقول الشبابية والناشئة حيث انها تشجع على الزواج العرفي والعري والام العزباء.. فساد وفسق وفجور.. وعنف.. لست ادري ماالغاية من بثها اتراه لجلب المشاهدين بغاية تزويد الدخل لصاحب القناة ام لتغيير العقلية التونسية وذلك لتفسيد القيم والمبادئ والاخلاق والعادات والتقاليد، والموروث الثقافي التونسي لدى الشباب و الناشئة؟.. ام تراها التجارة والاستثمار في العقول التونسية.. والا فلماذا لم تستورد المسلسلات العربية والاسيوية المسلمة؟.. ام هناك غاية لا نعلمها...

***

الاديبة فوزية بن حورية

في المثقف اليوم