هايكو
معبد مليء بالأزهار (3).. هايكو
مختارات من شعر الهايكو الياباني لشعراء يابانيين قدماء وغيرهم تم إختيارها من المختارات الجامعة التي ترجمها عن اللغة اليابانية البروفيسور التشيكي، أنتونين ليمان، والصادرة عام 2011 تحت عنوان (معبد مليء بالأزهار)
ترجمها عن اللغة التشيكية: حسين السوداني
Chrám plný květů
معبد مليء بالأزهار
Den (Kiabara) Sutedžo (1633 - 1698)
- 1 -
Zkrásněná vlahou
třpyti se v dešti
princezna azalka
متجملة بالرطوبة
متألقة في المطر
الأميرة أزالكا
.........
azalea : الأزالية شجيرة ورد بأزهار صفراء وبرتقالية ووردية
- 2 -
Slivoně
nedočkavě léta
v bílé róbě sněhu
شجرة البرقوق
في فستان الثلج الأبيض
أعوام نفاد الصبر
- 3 -
Zářivé světlušky
děsí se vlastních odlesků
na hladině
حشرات مضيئة
جفلت من إنعكاس صورها
على سطح الماء
- 4 -
Zvonek " nevěsta "
zvyká se ve sněhu
na strasti života *
"جرس " العروس
تعودت في الثلج
على بؤس الحياة
....................
* Bílá odrůda zvonku (campanula isophylla) se v českém lidovém názvosloví vyskytuje jako " nevěsta " a modrá jako " ženách ".
جرس " العروس " : صنف من الزهور البيضاء الجرسية خماسية الأوراق الأسم العلمي لها هو (كامبانولا إزوفيلا) وفي التسمية الشعبية التشيكية توجد بإسم (العروس) والزهرة الزرقاء بإسم (العريس)
- 5 -
Nevede k tobě
nějaká zkratká mraky
letní měsíci?
ألا تصلك
بعض الغيوم قصيرة
أشهر الصيف ؟
- 6 -
Zhlížíš se
ve vodním zrcadle vrbo
když si líčíš obočí ?
هل ترى
في مرآة الماء صفصافة
حين تشذب حواجبك؟
- 7 -
V ranním sněhu
otisky dřeváků geta -
znaky číslice dvě
في ثلج الصباح
- آثار قبقاب جتا
علامة الرقم إثنان
................
geta : جتا: قبقاب خشبي ياباني بسير جلدي ليمر بين الأصبع الأول (الكبير) والإصبع الثاني
- 8 -
Už ani měsíc
se neusadí na suché vrbě
bez jediného lístku
حتى القمر
هجر الصفافة الجافة
بدون وريقة واحدة
....................
Kawai Čigecuni (Čigecu 1633 – 1718(
- 1 -
Tváře svlačců
jako by říkaly
deště není nikdy dost
وجوه اللبلابات
كأنها تقول
المطر لم يكن كافيا أبدا
- 2 -
Let mi přibývá
ale sakury najaře
pořád kvetou
أتقدم في السن
لكن أشجار الكرز في الربيع
تزهر دائما
- 3 -
Ze stvolu se vydral
bambusový výhonek -
samuraj ve zbraní
إمتشق من الجذع
برعم الخيزران
ساموراي في سلاحه
- 4 -
Květy rýže
chci je nabídnout Buddhoví
jako skromný dar
أزهار الأرز
أريد أن أقدمها لبوذا
كهدية متواضعة
- 5 -
Chci .....
ukazuje děťátko
a vztahuje ručky k měsíci
أريد
يشير الطفل
ويرفع يديه نحو القمر
- 6 -
Pěnice zpíva
mé ruce ve dřezu
na chvíli ustrnou
طائر الدخلة يغرد
يداي في الحوض
شلت للحظة
طائر الدخلة : المغني الشادي : عصفور صغير مغرد
- 7 -
Sama na loži
poslouchám tesknou píseň
samečka komára *
وحدي في السرير
أستمع الى أغنية التوق
ذكر بعوض *
....................
* Tuto báseň napsala paní Čigecu někdy v roce 1686, když jí zemřel manžel.
كتبت الشاعرة - تشيجتسو - هذا الهايكو بعد وفاة زوجها في حوالي سنة 1686 *
- 8 -
Holubice
na podzim volá jako
by jí patřila samota
الحمامة
تهدل في الخريف وكأن
الوحدة ملكها
- 9 -
Měsíc v úplňku -
i vrani sněm na poli
úžasem ztichl
إكتمل القمر
حتى مجلس الغربان في الحقل
صمت مندهشا
- 10 -
Luční koníci
cvrkají v rukávech
strašáka na poli
خيول المرج
تصهل في قفازات
فزاعة في الحقل
- 11 -
V chrámu se miluji kočky -
být to muž se ženou
to by je hnali
في المعبد تتزاوج القطط
لو كان رجل مع إمرأة
لطردوهما
- 12 -
Postavíme ti
pěkný domek ze slámy
rosničko
نبني لك
بيتا جميلا من القش
أيتها الضفدعة الخضراء
.........................
Hyla arborea, drobná, výrazně zelená žába, často využívaná k předpovědi počasí.
ضفدعة صغيرة شديدة الخضار ، غالبا ما تستخدم للتنبؤ بالطقس إسمها العلمي (اللاتيني) هيلا أربوريا
- 13 -
Být na nebi
ještě jeden měsíc
byla by z toho hádka *
لو وجد في السماء
قمر آخر
لحصل شجار
..................
* Kdykoli je Mars nejblíže zemi, vypadá ten den jako druhý měsíc. odtud asi jsou všechny báje a představy o dvou měsících.
في بعض الأحيان يكون المريخ هو الأقرب الى الأرض ويظهر هذا اليوم وكأنه القمر الثاني. ولعل من هنا جاءت كل هذه الخرافات والأساطير والتصورات عن القمرين
- 14 -
Přišla vnoučátka
a vytáhla mě z postele-
konec roku
جاءت حفيدتي
وسحبتني من السرير
نهاية عام
***
في براغ 4.2.2022