هايكو

فلاديسلافا سيمونوفا: من زمن الحرب.. هايكو

بقلم: الشاعرة الأوكرانية فلاديسلافا سيمونوفا..

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

الأشجار هي الأخرى

تلبس الزي العسكري

في هذا الربيع

(2)

ينهمر المطر...

ثمة أحذية صغيرة المقاس

مخضبة بالدم

(3)

الشوارع خالية

يتدفق ضوء الشمس

عبر الثقوب التي أحدثها الرصاص

(4)

شجيرة الورود الوردية

سوف أقطف منها إضمامة

لأعزي نفسي

(5)

انفجارات الليلة

أصلي اليوم

من أجل الذين ما زالوا على قيد الحياة

(6)

المدينة المقصوفة

لم أتعرف على شوارعها

بدون لافتات الدلالة

(7)

ثمة قواقع

من آزوف المحتلة

في قعر جيبي

(8)

ما من غمام ! ؟

ثمة امرأة جالسة على مقعد

غارقة بدموعها

(9)

غرفة خالية

و الزهور مرمية فوق السجادة

تحت قطع الزجاج المكسور

(10)

أنقاض المدينة

ثمة طفل صغير ينتحب في صمت

تحت المطر

(11)

المزيد من النباتات الميتة

على عتبات الشبابيك

في زمن الحرب

***

...................

فلاديسلافا سيمونوفا: شاعرة هايكو وفنانة اوكرانية. من مواليد خاركيف 1999. تكتب بالروسية والأوكرانية. منحت جائزة في المسابقة اليابانية – الروسية للهايكو في نسختها السابعة لعام 2018 ، بعد حصولها على إطراء وإشادة في مسابقة 2016 و2017. ترجمنا ونشرنا لها إضمامة شعرية تحت عنوان (آثار أقدام تمتد نحو القمر). مترجمة عن الإنكليزية:

Akita International Haiku Network. https: // akitahaiku. com

 

في نصوص اليوم