نصوص أدبية

فتحي مهذب: سنتوج بالفراغ الذي لا يبلى

فتحي مهذبWe will be crowned with a void that does not wear out.

مع ترجمة بقلم: د. يوسف حنا – فلسطين

***

لماذ يسقط من فمك سمك نافق؟

ومن عينيك رأينا منامات الليلة الفائتة.

حيث ملابس الروح معلقة على حبل الهواجس.

سننقذ النهار من براثن التتار

سننقذ إوزة التفكير من ذئب الجنون

سننقذ مرآتك من خشخشة طائر العقعق

لا تخفوا قمر الشاعر في الإصطبل

ستطلع الشمس من قبعة المهرج

والذين دموعهم من ذهب

سينتشلون الغرقى

وفي الكنيسة مراكب مليئة بالقمح والنبيذ

لم يرنا يسوع آخر الأسبوع

دفنا أمنا أسفل البئر

يتبعنا نسر أسود ومعزون من القرون الوسطى

نهارك ضرير يركله سائق الباص

سمعت يدك تبكي في الخلوة

يدك مطر ناعم وموسيقى من الأرز

سمعنا أجراسك المكسورة في عز النوم

حبيبتي شجرة اللوز

سيمنحك المشنوق كأسا من الشمبانيا

لا تدلي الغراب على ديدان القلق المعرفي

سننقذ الضوء من المشنقة

الوردة من رائحة السحرة

نطرد اللصوص من غابة رأسك المهوشة

أيها الراعي أنقذ شياه مخيلتي من الذؤبان

ربما تكون الريح جديرة بالحكمة والتاج

ربما يهاجم ظلك سلاحف الشك

ربما يستيقظ شقيقك بأمطاره الحزينة

ينقذه الفلاسفة آخر المساء

بحبال أسئلة طويلة.

قلنا : البنادق نساء سمراوات

العميان يقطعون أصابعهم في المستشفى

النادل شجرة مريضة

والجلاس متوحشون جدا

سأقاتلهم هم وأشباحهم في حفلة التأبين.

ملأت البراهين بمياه المخيلة

أنا أعزب والطبيعة عزباء

علينا أن نتزوج ونعبر الجسر

لا يهم أن يكون العالم مليئا بالجواسيس والثيران

قلت للبابا في حفل زواجي : كن شجرة.

وآزرني الصليب في قاع النهر

الخيول تجر ضريحك في الجو

جسدك قرية مكتظة بالأسلاف

أيها العابر بسيف من الغبار

سنرضع حليب الأبدية ونتآخى

سنتوج بالفراغ الذي لا يبلى.

***

بقلم فتحي مهذب تونس.

...........................

We will be crowned with a void that does not wear out

By Fathi Muhadub / Tunisia

Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

Why do dead fish fall from your mouth?

And through your eyes we saw sleepovers last night.

Where the clothes of the soul hang on the rope of obsessions.

We will save the day from the clutches of the Tatars

We will save the thinking goose from the wolf of insanity

We will save your mirror from the magpie rattle

Do not hide the poet's moon in the stable

The sun will rise from the clown hat

And whose tears are golden

They will rescue the drowned

And in the church there are boats full of wheat and wine

That Jesus did not show for us last week

We buried our mother down the well

Whereas a black eagle and medieval mourners are following us

Your day is blind, kicked by the bus driver

I heard your hand crying in solitude

Your hand is soft rain and music of rice

We heard your broken bells in the middle of sleep

My sweet almond tree

The Noosed will give you a glass of champagne

Do not lead the crow to the worms of cognitive apprehension

We'll save the light from the gallows

The rose from the scent of witches

We'll kick the thieves out of the incited forest of your head

O shepherd, save the sheep of my imagination from wolves

Perhaps the wind is worthy of wisdom and a crown

Your shadow may attack the turtles of doubt

Maybe your brother will wake up with his sad rain

Philosophers will save him at the end of the evening

By ropes of long questions.

We said: Guns are black women

The blind cut off their fingers in the hospital

The waiter is a sick tree

And the participants are very savage

I'll fight them and their ghosts at the memorial party.

I filled the proofs with the waters of fantasy

I am celibate and nature is so

We have to get married and cross the bridge

Doesn't matter if the world is full of spies and bulls

I told the Pope at my wedding ceremony: Be a tree.

And the cross supported me at the bottom of the river

Horses drag your tomb in the air

Your body is a village crowded with ancestors

O you who pass by a sword of dust,

We will breastfeed the milk of eternity and be fraternal

We will be crowned with a void that does not wear out.

في نصوص اليوم