ترجمات أدبية
دميتري دارين: قبلوا أحبتكم
الشاعر الروسي المعاصر دميتري دارين
Дмитрий Дарин
ترجمة د إسماعيل مكارم
Целуйте любимых
قبلوا أحبتكم
سَنَتذكرُ وإياكِ كلَّ جَميل قد انقضى
قولي من فضلِك
هل ما أصبح من الماضي
لم يعُدْ مَحبوبا ؟
**
هل هذا العالمُ في ضوء القمر
لا يتّسعُ لكل العاشقين؟
إنه سَيُسألُ عن أمور العُشاق
هذا القمرُ ذو العين الصفراء.
**
أهنئكم بعيد رأس السّنة،
دعونا نصبح أكبر،
فلتُملأ كلّ الأقداح
لنشربْ نخبا لأجل سعادتِنا.
**
سهرة العيدِ
كللت وجودَنا، وأصبح مصيرنا واحدا
والقمرُ يَسكبُ خلسةً في الأقداح
هذا العَسَلَ من فوق رؤوسِنا.
**
قبلوا الأحِبة
أثناء تعانق الأزمنة،
قبلوا الأحِبة..
كي يتألق الحُبُّ
في تلك النجوم الزرقاء،
كي يتألق الحبُّ .. في كل الأزمنة
قبلوا أحبتكم، قبلوهم بحرارة.
***
.......................
هوامش ومصادر
Целуйте любимых// Дмитрий Дарин. В родных местах. М. 2019 г.
* قمنا بترجمة هذه القصيدة للشاعر دميتري دارين بعد موافقته على ذلك (المترجم).