ترجمات أدبية
كيم ستافورد: الى الطير الذي يغرد قبل الفجر

بقلم: كيم ستافورد
ترجمة: عادل صالح الزبيدي
***
الى الطير الذي يغرد قبل الفجر
يزعم بعض الناس انهم مفعمون بالأمل
حين لا يكون ثمة أمل،
سعداء حين لا يكون ثمة داع.
دعوني أقل الآن: انني معهم.
*
في الظلام الدامس على غصين بارد
في عالم محفوف بالمخاطر،
يطلق زغب صغير في بدايته زقزقة، شدوا،
تغريدا - وبعد مرور برهة، انظروا:
*
اول بصيص يأتي، ثم وهج
يتخلل الأشجار الضبابية،
ثم تشرق الشمس الجسورة، ثم
يبدأ الجميع الدخول في نشاط وهياج.
*
وذلك المتفائل المجنون الأول، أ يمكن
ان نغفر له انه، فجر كل يوم، يعتقد:
"هيه، انني احدثت ذلك!
انظروا ، فالحياة جد جميلة."
***
...........................
كيم ستافورد: شاعر أميركي من مواليد عام 1949 ، تلقى تعليمه في جامعة اوريغون. عمل أستاذا في الولايات المتحدة وخارجها كما قام بتدريس الكتابة الإبداعية وأسس معهدا لها في الجامعة. شغل منصب شاعر ولاية اوريغون للفترة 2018-2020 . من عناوين مجموعاته الشعرية: (تاريخ غجري للعالم) 1976؛ (أمكنة وقصص) 1987؛ (ألف صديق للمطر) 1998؛ (ارث البداية: قصائد في بوتان) 2013.