ترجمات أدبية

إميلي ديكنسون: لم أر الأرض السبخة

بقلم: إميلي ديكنسون

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

لم أر الأرض السبخة

أنا لم أر الأرض

السبخة قط

مع كل هذا

أعرف كيف هي شجيرات

الخلنج*،

و كيف هي أحقاف

الرمل.

أنا ما كلمت الله قط،

ولم تطأ قدمي

أرض الجنة

مع كل هذا،

أعرف كيف هي

كأنني قد شاهدتها

مرارا

وتكرارا.

***

...............

- إميلي ديكنسون: شاعرة أمريكية بارزة. ولدت في 10 ك 1 / 1830. نشر نتاجها الشعري بعد وفاتها في 15 أيار 1886، ويشمل: قصائد – المجموعة الأولى 1890، قصائد – المجموعة الثانية 1892، وقصائد – المجموعة الثالثة 1896. أفضت إلى ربها عام 1886. نشرت (11) قصيدة فقط وبأسماء مستعارة من أصل (1700) قصيدة.

* الخلنج: شجيرة من فصيلة الخلنجيات، لها أزهار كثيرة، غالبا ما تكون وردية اللون، وأوراقها دقيقة. تزرع للتزيين.

** نشرت الترجمة في مجلة (الطليعة الأدبية) العراقية، العددان (1 و2) 1987.

Louis Untermeyer، Modern American Poetry. Harcourt College Pub: Enlarged edition (June 1، 1962).

 

في نصوص اليوم