أقلام ثقافية

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية (15)

الحلقة الخامسة عشرة من سلسلة مقالاتي حول الامثال الروسية

 

الترجمة الحرفية – يفرش بنعومة لكن المنام بخشونة .

التعليق – يضرب عندما يكون كلام الشخص جميل وحلو بينما اعماله قبيحة . يترجم جابر هذا المثل كما يأتي – حلاوة لسان وقلة احسان، وهي ترجمة سليمة وفيها اجتهاد بديع .

 

الترجمة الحرفية – الذكي غنيٌ حتى دون نقود .

التعليق – معنى هذا المثل الروسي واضح، وتوجد بالعربية العديد من الامثال في هذا المعنى منها - الغنى غنى النفوس وليس غنى الفلوس / الغنى غنى القلب لا غنى المال ...

 

الترجمة الحرفية – العقل الكبير أفضل من قوة الجاموس.

التعليق – يضرب لتمجيد العقل الانساني باعتباره قوة حاسمة في مسيرة الحياة الانسانية، وهناك امثال كثيرة بالعربية تمجٌد العقل منها هذا المثل الطريف - اصحاب العقول في نعيم ...

 

الترجمة الحرفية – اينما يوجد الذنب، يوجد الضحك .

التعليق – هذا مثل عالمي تقريبا، و قد استقر بلغتنا العربية كما يأتي - شر البلية ما يضحك ...

 

الترجمة الحرفية - الجار القريب أفضل من القريب البعيد .

التعليق – يضرب في اهمية الجار . توجد بالعربية العديد من الامثال حول الجار لعل أشهرها هو المثل المعروف – الجار قبل الدار، وتوجد امثال اخرى قريبة جدا في هذا المعنى بالذات منها - الجار القريب خير من الاخ البعيد / ربٌ بعيد انفع من قريب / ربٌ أخ لك لم تلده امك / ...

 

الترجمة الحرفية – ثروة دون عقل – جذع دون رأس .

التعليق – يضرب في ان العقل ضروري لتمشية امور الثروة والا فانها تضيع بلا فائدة او حتى تسئ الى اصحابها. يوجد مثل عربي مقارب من حيث المعنى وهو - أشدٌ الفاقة عدم العقل.

 

الترجمة الحرفية - غضبك – عدوك .

التعليق – يضرب عندما يتخذ الانسان الغاضب قرارا مباشرا وهو في فورة الغضب ، وغالبا ما يؤدي هذا القرار الى نتائج سلبية . يوجد مثل عربي في هذا المعنى وهو - رأس الخطايا الحرص والغضب .

 

الترجمة الحرفية – بدون لسان الناقوس أخرس .

التعليق – يضرب في اهمية اللسان ( اي الكلام ) وضرورته و قيمته المهمة للتعبير، والصورة الفنية في هذا المثل الروسي جميلة، اذ انه يربط حتى الجماد ( اي الناقوس ) باللسان .

 

الترجمة الحرفية – انقذ رفيقك حتى لو تفني نفسك.

التعليق – يضرب في ضرورة الدفاع عن الصديق في شتى المواقف وحتى لو يؤدي ذلك الى الاضرار بالنفس . يترجم جابرهذا المثل الروسي كما يأتي - حافظ على الصديق ولو في الحريق، وهي ترجمة موفقة جدا. توجد بالعربية امثال كثيرة في هذا المعنى منها - ابذل لصديقك دمك ومالك.

 

الترجمة الحرفية – الكذب الذكي افضل من الصدق الغبي .

التعليق – يضرب في ضرورة العرض المنطقي للكلام بغض النظر عن صدقه او كذبه . يوجد مثل باللهجة العراقية ( وربما يوجد في اللهجات العربية الاخرى ) مطابق لهذا المثل الروسي تماما وهو - الكذب المصفٌط احسن من الصدق المخربط .

 

الترجمة الحرفية - العقل دون تعقٌل – مصيبة .

التعليق – يضرب في ضرورة التناسق بين العقل والتعقٌل عند الانسان. توجد امثال عربية عديدة في هذا المعنى منها - الحلم أجلٌ من العقل / دعامة العقل الحلم ...

 

الترجمة الحرفية – الكلمة ليست عصفورا – تطير ولن تصطادها.

التعليق – يضرب في اهمية التفكير العميق قبل اطلاق الكلمات والاحكام. توجد الكثير من الامثال العربية حول ذلك منها - الكلمة التي تقولها تمتلكك والتي لا تقولها انت تمتلكها / الندم على السكوت خير من الندم على القول (او الكلام )/ سلامة الانسان في حفظ اللسان . يترجم بوريسوف هذا المثل بتحوير بسيط للمثل العربي الشهير هكذا – خن لسانك خانك، صن لسانك صانك، وهو اجتهاد صحيح .

 

الترجمة الحرفية – ينحشر بين الذئاب، لكنه يمتلك ذيل كلاب .

التعليق – يضرب للانسان الذي يريد ان يبدو بشكل مختلف عن واقعه وحقيقته لكن خصائصه تفضحه . يوجد مثل عربي مناظرتقريبا من حيث المعنى وهو – الحمار حمار ولو بين الخيول سار.

 

الترجمة الحرفية – ملعقة قطران في برميل عسل .

التعليق – يضرب في ان الشئ الصغير السئ او القبيح يمكن ان يفسد الاشياء الجيدة الكبيرة والجميلة .

 

الترجمة الحرفية - الذي ينكوي بالحليب ينفخ على الماء .

التعليق - هذا مثل عالمي يضرب للحذر الزائد عن اللزوم نتيجة تجربة مريرة . يستخدم بوريسوف في ترجمته المثل العربي الشهير – من لسعته حيٌة يخاف من الحبل، وهو استخدام صحيح .

 

الترجمة الحرفية - سنونوة واحدة لا تصنع الربيع .

التعليق – يضرب في ان الحالات الفردية لا يمكن ان تؤدي الى تغير جوهري في مسيرة الحياة . يترجم جابر هذا المثل الروسي بثلاثة أمثال وهي - سنونوة واحدة لا تجلب الصيف / زهرة واحدة لا تصنع بستانا / يد واحدة لا تصفق ، وكلها صحيحة .

 

الترجمة الحرفية – دون نقود النوم أعمق .

التعليق – يضرب في ان النقود والثروة بشكل عام تجعل الانسان قلقا دائما وبالتالي لا يقدر ان ينام بعمق واطمئنان . يوجد مثل عربي مشهور و طريف في هذا الخصوص وهو - المفلس في القافلة امين.

 

الترجمة الحرفية – الكلام دون عمل مثل الكتابة على الماء .

التعليق – يضرب في ان اطلاق الكلام دون تطبيق او تنفيذ لا قيمة له، وانه ليس سوى ثرثرة . توجد امثال عربية كثيرة في هذا المعنى منها – الافعال أبلغ من ألاقوال ...

 

الترجمة الحرفية – من لا يسير لا يقع .

التعليق – يوجد هذا المثل باشكال عديدة في كثير من اللغات، ويكاد ان يستقر بمعظمها ( بما فيها العربية ) بالشكل الآتي - من لا يعمل لا يخطأ، والمعنى العام لهذا المثل واضح ومفهوم .

 

الترجمة الحرفية – يعدون فراخ الدجاج (الكتاكيت) في الخريف .

التعليق – يضرب في ان الاعلان عن النجاح يتم فقط بعد تحقيق الخطة وليس اثناء التخطيط لها او الاحداث المتوقعة بشأنها عند بداية العمل . يترجم جابر هذا المثل – لا تستبق الاحداث / لا تستعجل الامور، وهي ترجمة موفقة . يترجم بوريسوف هذا المثل حرفيا هكذا – الكتاكيت تعد في الخريف، وهي ترجمة لا توضح ابعاد هذا المثل ومعناه . يوجد مثل عربي عام في هذا المعنى وهو – الامور بخواتمها .

 

الترجمة الحرفية – احذر من المصائب ما دامت غير موجودة .

التعليق – يضرب في ان المصائب غالبا ما ترافق مسيرة الحياة، لهذا يجب الحذر دائما من وقوعها . يوجد مثل عربي شهير في هذا المعنى وهو- الحذر يقيك الضرر .

 

أ.د. ضياء نافع

 

في المثقف اليوم