هايكو

معبد مليء بالأزهار (4).. هايكو

مختارات من شعر الهايكو الياباني لشعراء يابانيين قدماء وغيرهم تم إختيارها من المختارات الجامعة التي ترجمها البروفيسور التشيكي- أنتونين ليمان - عن اللغة اليابانية والصادرة عام  2011  في كتاب تحت عنوان (معبد مليء بالأزهار)

ترجمها عن اللغة التشيكية: حسين السوداني


 Koniši Raizan (1654 - 1716)

- 1 -

Je nový rok

a v polích se rozezní

šplouchání řeky

عام جديد

وفي الحقول يتردد

إرتطام أمواج الأنهار بالصخور

- 2 -

Jarní sen -

blázen ještě nejsem

zahořklý už dost*

حلم ربيعي

مر كعلقم بما فيه الكفاية

لم أجن بعد*

........................

* Tuto báseň napsal Razin, když mu zemřel syn.

هذا الهايكو كتبه الشاعر - رايزان- حين رحل إبنه عنه للأبد *

- 3 -

Sakury kvetou

a mě se nechce umřít

ale ta nemoc

أشجار الكرز تزهر

وأنا لا أريد أن أموت

لكنه المرض

- 4 -

Utrhnu a zahodím

utrhnu a zahodím

Jarní tráva

أقلع وأرمي

أقلع وأرمي

عشب الربيع

- 5 -

Když se ohlédnu

v soumraku čiší chladem

horské sakury

حين أنظر

الى الشفق تطفح بردا

أشجار الكرز الجبلية

- 6 -

Od brány Rašómon

se zastřešeně ozývá

volání pěnice

من بوابة راشومون

يتردد من السقف

نداء طائر الدخلة

...................

طائر الدخلة: المغني الشادي : عصفور صغير مغرد

- 7 -

Sázíte rýže  -

jediné na čem nelpí bahno

je vaše píseň děvčata

تزرعن أرزا

الشيء الوحيد الذي لا يلطخه الطين

هو أغنيتكن يا بنات

- 8 -

Kolik už podzimů

strávila má matka

samá bez útěchy

كم خريفا

قضت أمي

وحيدة بدون سلوان

- 9 -

Nemělas vylézt

zbytečně děsí lidí

Ještěro

لماذا تزحفين هنا

تخيفين الناس عبثا

يا سحلية

- 10 -

Buď sbohem

život je sníh - vodou vzniká

vodou zaniká *

...............................

* Tatu báseň předjimá Issová slavné haiku:

Z očisty po narození/ k očistě po smrti/

mezi tím same nesmysl.

وداعا

الحياة ثلج - تنشأ من الماء

وبالماء تنتهي

....................

* هذا الهايكو له سلف فقد سبق لإيسا أن تناوله في هايكو مشهور هو

من التطهير بعد الولادة

للتطهير بعد الموت

وبينها عبث

- 11 -

Bělice -

jako by na hladinu vyplula

samotná duše vod

كأن روح الماء

هي التي أبحرت على سطحه

سمكة الروش

Óšima Rjóta (1718 - 1787)

- 1 -

Nikdo nepromluvil -

hostitel návštěvník

ani bílá chryzantéma

لا أحد تحدث

لا مضيف الزائر

ولا الأقحوان الأبيض

- 2 -

V dáli rachotí hrom

ve větru se vlní

zelené vrby

في أقاصي جلبة الرعد

تتموج في الرياح

الصفصافات الخضراء

- 3 -

V září úplňku

pinie na kopci -

mé příští vtělení

في نور البدر

الصنوبرة على الرابية

تجسدي القادم

- 4 -

Když jí chytají

světluška se ukryje

v září měsíce

إذا حاولوا صيدها

الحشرة المضيئة تختبىء

في ضوء القمر

- 5 -

V ranním vánku

tančí Skřivánci

přímo k nebesům

في نسيم الصباح

ترقص السنونات

مباشرة للسماوات

- 6 -

Noc pod sněhem

v plamínku lampy

cítím dech vánku

ليل تحت الثلج

في وهج القنديل

أشعر بنفس النسيم

- 7 -

Nemohu uvěřit

že by dnes na obloze

zářil jediný měsíc

لا أصدق

أن اليوم في السماء

توهج القمر الوحيد

- 8 -

Letní lijáky

a jedné noci kradmý

měsíc v piniích

مطر صيفي مدرار

وخلسة ليلة واحدة

القمر في غابة الصنوبر

- 9 -

Přicházím domů

v mizerné náladě a náhle  -

vrba v zahradě

عائد الى بيتي

في مزاج عكر وفجأة

صفصافة في الحديقة

- 10 -

V ranním oparu

se z dlouhých chodeb

ozývá změt hlasů

في ضباب الصباح

من الممرات الطويلة

يتردد تشابك الأصوات

- 11 -

Měsíc na vodě

udělal střemhlavé salto

a odplouvá *

................

* Do vody někdo hodil kámen a básník s velkou dávku fantazie pozoruje měnový měsíc na hladině.

القمر على الماء

قام بشقلبة

وأبحر *

.................

*  أحدما ألقى حجرا في الماء والشاعر بدفقة عالية من الفنتازية راقب تحول القمر على سطح الماء

***

براغ في 7.2.2022

 

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5642 المصادف: 2022-02-15 01:36:49


تعليقات فيسبوك

 

 

العدد: 5934 المصادف: الاحد 04 - 12 - 2022م