هايكو

إضمامة هايكو من أوكرانيا

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – فلاديسلافا سيمونوفا

تلة مثلجة

ثمة آثار أقدام أحدهم

تمتد نحو القمر

*

اقف وحيدة

تحت ندف الثلج المتساقطة

تعبة جدا

*

بالكاد يسمع

صوت الاجراس

عبر ستارة الثلج

*

ارتعب القمر

بسبب الألعاب النارية للسنة الجديدة

صار خلف الغيوم

*

أسقف متداعية

وإقحوانات

كلها متدثرة بالثلج

*

مع تساقط أولى ندف الثلج

يختبىء البط

اسفل الجسر

***

2 – أوليج  يوروف

عازف كمان يفترش الشارع –

تسقط في قبعته

أول ورقة شجر صفراء

*

ندى الخريق –

ثمة قطة تمشي على رؤوس أصابعها

في الجنينة

*

علبة قلم رصاص –

يصمد الأسود منها

والأبيض

***

3 -  روسلان  جونداكوف

برودة المساء –

تتدلى الأوراق الذابلة

من الأشجار المتهالكة

*

ارتفاع درجة الحرارة في المساء –

يكاد هواء المروحة

يقلب صفحات الجريدة

***

4 - آلا موتيليكا

تشرين الثاني –

تصبح نكهة القهوة الصباحية أكثر قوة

يوما بعد يوم

***

5 -  تاتيانا لوغوفسكايا

رائحة الأوزون ...

أواصل طبع قصائدي

باستخدام طابعتي القديمة

***

......................

* مترجمة عن الإنكليزية:

1 - Haiku by Vladislava Simonova in Ukraine .

 https : // akithaiku . com

2 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 3 .

 https : // shamrockhaiku . webs . com

في نصوص اليوم