هايكو
إضمامة هايكو من أوكرانيا

مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
1 – فلاديسلافا سيمونوفا
تلة مثلجة
ثمة آثار أقدام أحدهم
تمتد نحو القمر
*
اقف وحيدة
تحت ندف الثلج المتساقطة
تعبة جدا
*
بالكاد يسمع
صوت الاجراس
عبر ستارة الثلج
*
ارتعب القمر
بسبب الألعاب النارية للسنة الجديدة
صار خلف الغيوم
*
أسقف متداعية
وإقحوانات
كلها متدثرة بالثلج
*
مع تساقط أولى ندف الثلج
يختبىء البط
اسفل الجسر
***
2 – أوليج يوروف
عازف كمان يفترش الشارع –
تسقط في قبعته
أول ورقة شجر صفراء
*
ندى الخريق –
ثمة قطة تمشي على رؤوس أصابعها
في الجنينة
*
علبة قلم رصاص –
يصمد الأسود منها
والأبيض
***
3 - روسلان جونداكوف
برودة المساء –
تتدلى الأوراق الذابلة
من الأشجار المتهالكة
*
ارتفاع درجة الحرارة في المساء –
يكاد هواء المروحة
يقلب صفحات الجريدة
***
4 - آلا موتيليكا
تشرين الثاني –
تصبح نكهة القهوة الصباحية أكثر قوة
يوما بعد يوم
***
5 - تاتيانا لوغوفسكايا
رائحة الأوزون ...
أواصل طبع قصائدي
باستخدام طابعتي القديمة
***
......................
* مترجمة عن الإنكليزية:
1 - Haiku by Vladislava Simonova in Ukraine .
https : // akithaiku . com
2 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 3 .
https : // shamrockhaiku . webs . com