قضايا وآراء
Rain of Kisses
الأول بعنوان
"أربعون قبلة وقبلة" Forty Kisses and One Kiss
والثاني بعنوان: "قبلة... قُبَل... قبلات" A kiss, Kisses, Kisses
وجدتُ هذا الجزءَ المعنون "مطر من القبلات" أكثر صعوبةً في الترجمة مما سبقه لما فيه من بعضِ التعابيِر الخاصةِ باللغةِ العربية أو التراث العربي مما قد لا يعني الكثيرَ للقارئ غير العربي؛
ومثالُ ذلك ما ورد في المقطعِ المرقم - 8 – بتعبير "قبلة الحمّى" والتي ترجمتُها حرفياً (ever kiss)، فهذه التسمية هي عربية بحتة في حين أنها بالأنجليزية لا تسمّى قبلةً على الإطلاق وإنما تسمى بإسمها الطبي (Fever blister)؛
أما تسميتها العلمية (Herpes Simplex) فهي لاتمتُّ الى القبلةِ بأيةٍ صلةٍ، بل انها بعيدةٌ كل البعدِ عن رومانسيتِها، وكنتُ سأقترحُ حذفَها من الترجمةِ إن سمح الشاعر سعد جاسم بذلك، ولكني أبقيتها وأوضحتها بشرحٍ في الهامش.
والمثالُ الثاني هو في المقطع المرقم -17- ؛ فإسم الحلاج ليست له ذات الدلالة للقارئ غير العربي كما هي للقارئ العربي، وكذلك الركعتين، والوضوء وما يصحُّ وما لايصحُّ فيه، لن يفهمها من ليس له معرفة بعلاقة الحلاج بالدين والوضوء والصلاة. ولذا فقد استعنتُ بالهوامش لشرحِ ذلك كما فعلتُ مع "قبلة الحمى".
وفي بعضِِ المقاطع، اعتمد المعنى كلياً على التلاعبِ بالألفاظ واستعمالِ كلمةٍ لتحلَّ محلَّ كلمةٍ أخرى مشابهةً لها في اللفظ؛ ومثالُ ذلك استبدالُ تعبير "أحكاماً بالسجن" بتعبير "أحلاماً بالسجن" واستبدال تعبير "الأشغال الشاقة" بتعبير "الأحزان الشاقة"، وكذلك استعمال كلمة "فرمان" وغيرها من التعابير التي لاتصلح للترجمة لخصوصيتها المحلية واللغوية. ورغم وضع ترجمة لها فإني لست مقتنعة تماماً بجدوى ترجمتها، لا لعيبٍ فيها ولكن لقصورٍ الترجمةِ عن نقل المعاني التي هي للإستهلاك المحلي فقط.
الآن وقد وصلنا النهاية، السؤالُ الذي يبقى مائلاً هو: هل تمَّ العددُ، مئة قبلةٍ وقبلة؟
الجزءُ الأولُ فيه واحدٌ واربعون قبلةٍ، والثاني ثمانٍ وعشرون قبلة، والثالث ثلاثون قبلة؛
استعنتُ بالحاسبة فوجدتُ المجموع تسعاً وتسعين قبلة؛ إذاً مازال الشاعرُ بحاجةٍ إلى قبلتين لإكمالِ مشروعِه، ولعله يعِدُّ مافي عدَّتِه لكي يكون مسك الختام في هاتين القبلتين الأخيرتين ..
تمنياتي الحارة له بالتوفيق في هذه المهمة ، المهمة جداً...
Rain of Kisses
Poem By: Saad Jasim
Translated from Arabic
By: Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
========================================
In love
We don’t need compasses,
Kisses are,
Messages of our souls
- 2 -
Your body is
A virgin land
It doesn’t blossom
Nor produce
Or quench its thirst
Except with kisses
- 3 -
Friends images are
Kisses preserved
In albums of memory
- 4 -
Oh, springs,
If it wasn’t for your watery kisses,
Rivers and fields,
Animals and forests would die
And mankind would suffer more
- 5 -
ِThe kiss of one’s father is
The essence of his soul,
And mediation to God
- 6 -
His lips were frayed
From kissing, repeatedly,
Her image on the wall
- 7 -
The kiss is
The prayer of a lover
In the presence of the beloved
- 8 -
Fever kiss *(1)
Is an alarm bell
Taking the form of a rose
That adds charm and warmth
To the female lover
- 9 -
Angels are
God's invisible kisses
- 10 -
A star falls
When his companion star turns away
Or holds back in kissing
- 11 -
A kiss
Does not accept division
By any number
But one
- 12 -
The kiss
Is the spirit
Everlasting;
Blessed the wishes,
of the flesh.
- 13 -
The kiss is
Freedom granted,
But - often –
Conditional
- 14 -
Spoiled
Is the kiss
That is grabbed violently
- 15 -
(No kissing, under martial rule,
Country at war,
Treachery and wagering)
This was ordered by the Sultan
And decreed;
The scene was smoke
And howling
Where the lovers were exterminated
Along with roses,
And all love birds
In a celebration of mass killing!
- 16 -
In gold market
Kisses
Are weighed by the carat
- 17 -
Al-Hallaj * (2) stopped me
At the kiss section
And said:
“In love, prayer is kneeling twice,
And ablution is authenticated
Only by rain.”
- 18 -
First kiss,
Like first love,
Is a tattoo
That cannot be wiped
From the memory of the soul
- 19 -
I do kiss,
Therefore, I exist
- 20 -
When my feet
Kiss your feet,
Our bodies glow
And the bed bursts into flames
- 21 -
Kissing is
Healing
For ailing hearts
- 22 -
You are amazing,
You get enough
Of everything,
But never enough
Of kissing!
-23 -
Kisses of children
Are blessed
- 24 -
Even in my dreams
I see you busy
Kissing my fingers
- 25 -
Little girls kisses
Are made of hot air
- 26 -
Why do you see an evil omen,
When I kiss your eyes?
- 27 -
kisses
Unite us
To the point of
Self recognition and fading away
- 28 -
Oh Drunkard Rot,
I’ll never kiss you
Even if you die!
Said his salty neighbor.
- 29 -
The tribe issued her dreams
Of domestic imprisonment,
And hard sadness,
When she was caught
Red-handed
Kissing her sweetheart’s letters.
- 30 -
The fat merchant
Seduces her with his money,
She gives him a kiss,
And another Kiss,
And Other things,
Over the kiss!
*******
Translated
July 21, 2009
Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
USA
http://goldenpoems.wetpaint.com
...................................
Footnotes:
• Selected from:
“The Kiss” book: A project consisting of one hundred kisses and one kiss . (This is part three; See Part one : “Forty Kisses and One Kiss” , and Part Two : “A Kiss, Kisses, Kisses”
•(1) “Fever kiss” is a gentle name in the Arabic Language for “Fever blister;” The poet is romanticizing the painful blister as the Arabic language permits.
•(2) “Al-Hallaj” : Mans?r al-Hall?j ( 858 - 922 ) was a mystic, revolutionary writer and pious teacher of Sufism, he hailed from Persia and was raised in Iraq , most famous for his apparent, but disputed, self-proclaimed divinity, his poetry and for his execution for heresy at the orders of the Abbasside Caliph Al-Moqtadir after a long, drawn-out investigation.
............................ الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها. (العدد: 1118 الجمعة 24/07/2009)