قضايا وآراء
Forty Kisses and One Kiss
ولهج بها المتصوفة في تقواهم، وربما معظمُهم لم يعرفْ طعمَ القبلةِ الا في تخيُّلِه، فهي الحُلم، الرؤيا، الأُمنية، الشوق، التوق، وأيّ وصفٍ يُعطى لها يعجزُ تماماً عن وصفِها؛ فهي للبعض الحرام، وللبعض الآخر الحلال؛ فالمكان، والزمان، والكيفية، وشخصُ المانِح لها، ومن مُنحت له وموضع القبلة، صفاتٌ تحدِّدُ مفهومَها .... ولكنَّ معناها دائماً يبقى في (قَلبِ الشاعر)، وفي هذا المجال كلنا (شاعر!)؛
وقد حاول الشاعر سعد جاسم أن يوصِل كُنهها لنا في نصِّه الذي نُشِر أوَّلَ مرَّةٍ بعنوان "أربعون قبلة وقبلتان" عِبْرَ هذا العددِ من المقاطِع، الذي يمثلُ بعضاً من مشروعِ كتابٍ ينوي إتمامَه بعنوان "مئة قبلة وقبلة" ... فهل يفي هذا العدد من المقاطع بالمهمَّة؟ لقد بدأنا العدّ، وقد نصلُ الى ألف قبلة وقبلة قبلَ أن يُدركَ شهرزادَ الصباح؛ حين قرأتُ النص، في صحيفة المثقف، تركتُ للشاعرِ تعليقاً أغبطُه فيه على السبق، فقد تمنَّيتُ أن أكونَ أنا كاتبته! ولكنّي وجدتُ وسيلةً لتجاوز هذه المعضلة، وذلك بالبديل، ألا وهو الترجمة... وهكذا فعلت؛ فألف شكرٍ للشاعر سعد جاسم لسماحه لي بنشر ترجمتي لقبلاتِه " الأربعين وواحدة" .. وله ٍامتناني لسماحه لي بحذفِ قبلةٍ واحدة ... وقد حذفتُ مقطعاً واحداً، لأنّ المقطع لايحتوي على قبلة أولاً ، وثانياً لأنّه ليس بالجماليةِ المناسبةِ لما في القُبلةِ من رومانسيةٍ، وثالثاً لأنَّ العنوان أصبح اكثر رومانسية!؛ وتبقى القُبلةُ أسمى وأبلغَ تعبيرٍ عن العاطفة؛ فقَبْلَ الكلمةِ كانت القُبلةُ؛ الكلمةُ نتعلَّمها أمّا القُبلة فهي التي تُعَلِّمُنا!؛؛؛
At the beginning,
Was it the word?
Or, at the beginning,
‘Twas the kiss!
·
- 2 -
The kiss
Is a continent
Yet to be discovered;
·
- 3 -
Is poetry
The kiss of the soul?
Or is it its mysterious code?
·
- 4 -
The kiss is disclosure
And discovery as well;
·
- 5 -
Butterflies are Nature’s kisses?
Flowers are too;
·
- 6 -
Some women are
Like kisses,
And some are
Like knives
·
- 7 -
Tyrants’ kisses are poisoed,
And occupiers' kisses are deceptive;
·
- 8 -
A kiss
After a kiss,
You fall on me,
And I become drenched
With pleasure and joy;
·
- 9 -
Kisses are
Wings that fly us
To the heights of eternity;
·
- 10 -
Salty were
The kisses
Of your last farewell;
·
- 11 -
A mother’s kiss
Is a river
That inundates us (children)
With kindness and salvation;
·
·
- 12 -
Rain drops
Are God’s kisses
That purify us of all rancors
And bitter mistakes;
·
- 13 -
Is this a kiss?
Or a firebrand?
·
- 14 -
Whenever it closes on me
I kiss you,
And the gates of divine secrets unfold;
·
- 15 -
Bombs are
Dirty kisses of war;
·
- 16 -
Every time I kiss you,
You become more radiant
And more feminine;
·
- 17 -
Waves are blue kisses
Of the sea;
·
- 18 -
The kiss is A prose poem
Scribbled by an adventurous lover
On the body of the beloved,
Hence illuminates the world;
·
- 19 -
Doves are
Kisses of peace;
·
- 20 -
When I don’t kiss you
And you don’t kiss me,
It means that our souls Are impaired;
·
- 21 -
In (Eaststan)
The kiss is a scandal,
And a crime, sometimes;
·
- 22 -
Adulterated Is your kiss,
You, coquettish hypocrite!
·
- 23 -
For the kiss,
There is no time,
And no place big enough to hold it;
·
- 24 -
Kiss me
So that I become more graceful
And well to be;
·
- 25 -
Fruits are
The kisses of trees;
·
- 26 -
Kisses of “eneriends” (enemy-friends)
Are doubtful;
·
- 27 -
Earth is God’s
Endless kiss;
·
- 28 -
Whenever my lips shiver,
I get the feeling that
You are yearning to kiss me;
·
- 29 -
Is there any more misery
Than that of lovers,
Who send their kisses
To their far away sweethearts,
By registered mail,
Yet, not delivered?
·
- 30 -
A beautiful female broadcaster
Is the television's kiss
To the unarmed viewer;
·
- 31 -
And I kissed you
Till your pulse was glowing;
I felt you inspire,
With ecstasy in fire,
And depart In a ravishing trance;
Then, again,
Like a phoenix,
From your repose
You rise!
·
- 32 -
The kiss is an address,
Vision and a dream;
·
- 33 -
Kisses are
Our messages
On earth
- Here’s a kiss
For your soul,
Mahmud Darwish -
·
- 34 -
The kiss is
A divine creation;
The kiss is
The sperm of the soul;
·
- 35 -
A drop
After a drop
I drink your body a toast
And get intoxicated with kisses;
·
- 36 -
You are a kiss
In the size of the world;
·
- 37 -
A Cigarette
Is a delectable kiss,
But toxic;
·
- 38 -
Wishes are
Postponed kisses;
·
- 39 -
Poor Gilgamesh!
He wept and moaned,
Like a woman bereaved of a child,
When the snake purloined from him
The kiss of immortality;
·
- 40 -
Oh life! Sometimes,
We need your mysterious kiss
To stay alive;
·
- 41 -
I love you…
By God of the kiss!
Translation
May 29, 2009
حرير و ذهب (إنعام)
الولايات المتحدة
·
لمطالعة النص العربي ومشاهدة الصور اضغط:
·http://goldenpoems.wetpaint.com/
............................
الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها. (العدد: 1065· الاثنين 01/06/2009)
·
·
At the beginning,
Was it the word?