ترجمات أدبية

Omar Abou Alhaija: A Green Hand Wave

Omar Abou Alhaija

Translated by Nizar Sartawi

***

More than one hole in the heart

as though it were a flute

hanging

above the chest

Only the fingers of a poet

are music connoisseurs

O Lord!

Away a way with these melodies

Half of my heart

is made of music

the other half

is a window

looking out on

the stage of life

My heart is the hymn of horses

a green hand wave

another language

unknown by

tyrants

...............

تلويحة خضراء

الشاعر عمر أبو الهيجا

أكثر من ثقب في القلب

كأني به ناي

يتدلى

فوق الصدر

أصابع الشاعر

وحدها تتقن العزف

يا الله

"عنّي بهذا" الغناء

قلبي

نصفه موسيقا

والآخر نافذة تطل

على

مسرح الحياة،

قلبي نشيد الخيل

تلويحة خضراء

لغة أخرى

لا يعرفها

الطغاة.

......................

Omar Abu Al Haija is a Jordanian poet and Journalist. He is a member of the Jordanian Writers Association, Arab Writers Union, Jordanian Union of Journalists, Arab Internet Writers Union, Theater Art Band in Irbid, and other literary, journalist, and cultural organizations. He has participated in many local, Arab and international poetry festivals and readings.

Omar has penned more than a poetry collections, including “The Horses of Blood” (1989), “The Fortresses of Light” (1995), “Constant Sniping” (2000), “Trees Chosen By Birds” (2004), “The Rhetoric of Forenoon” (2012), “And I Am Wounded By The Flute” (2016), and “And I Kiss The Earth” (2018).

 

في نصوص اليوم