ترجمات أدبية

هيرنان رونسينو: المنحنى

قصة: هيرنان رونسينو

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

ساقاها طويلتان كأنهما نهران يتلامسان عند منبعهما، في البحيرة العميقة: مظلمة ورطبة وغامضة. لكن لديها أيضاً كلمتان ترددهما دائماً، وشم على ظهره، ويدين تداعبان كأنهما تصنعان الخبز.

تقول إنها قتلت عمها. تمشي حافية القدمين لأنها تشعر بالأرض تنمو بداخلها: تقول إن الأرض تتسلل إليها من خلال كعبيها وتنمو عبر أوردتها ، كما تنمو الكابلات، أو الطرق، على جوانب مسارات القطارات.

تقول: "الأرض تجعلني قوية، تمكنني من مواجهة أعين الناس. لو لم تكن الأرض، لكنت الآن مكسورة مثل شجرة الأومبو: "مجنونة " .

وتقول إنها تركت طفلاً حديث الولادة في أحد الحقول في بينيتيز منذ حوالي خمس سنوات.  من الواضح أن الزمن قد ترك بصماته عليها. كما أنها تمتلك ذاكرة قوية صافية لأغاني الكومبيا التي تدندن بها وسط شارع أفينيدا جويمز، حيث يبدأ شارع أفينيدا جويمز في الانحدار بشكل حاد للغاية بحيث بانحدار يبدو كأنه يختفي، تحت الأرض. فهو لا يفقد طلاءه الإسفلتي فحسب، بل يكتسب سجادة من شظايا الطوب التي كان من المفترض أن تملأ الحفر المحيطة بمصنع السيراميك.

في النهاية، تطلب دائمًا مني أن أروي لها قصة، بعد أن تنتهي من سرد قصتها. دائمًا تحكي لي قصتها. ثم تمضغ قطعة من العشب وهي جالسة بجانب الجدول الذي يجري فيه نفايات مزارع الخنازير ومصنع السيراميك الذي يقع خلفنا، وفي هذا المساء الحار، يبدو المصنع كإمبراطورية تنهار. وأنا أخترع لها قصة. تحب مغامرات المحاربين والأميرات. تحب القلاع والساحرات. تحب المناظر الطبيعية التي تنقلها بعيدًا عن هذا الخراب. تحب النمور.

-2-

إنها ليست من هنا، كما يقول سائقو سيارات الأجرة المصطفون على طول المنحنى. لقد جاءت مع الرجال الذين بنوا الاتحاد وبقيت. تعيش خلف مصنع السيراميك في منزل مهجور يختنق بالأعشاب الضارة. تراها مع الكلاب (تتحدث إلى الكلاب) وتتسكع مع أطفال الريف. ويقولون إنهم أصغر منها بكثير. لا يمكنها أن تنجب أطفالًا بعد، ولكن بالطريقة التي تسير بها، إنها مسألة وقت فقط وتحمل، سيأخذها شخص ما، كما يقول سائقو سيارات الأجرة من مقاعدهم المصنوعة من الخيزران على الرصيف. وهم لا يعرفون القصة الحقيقية للفتاة. لن يتمكنوا أبدًا من تخيل المشهد داخل الكوخ الحديدي المموج، في مزرعة في كاستيا، حينما يمسك بها العم من شعرها، ويمزق ملابسها، ويخترقها بلذة مظلمة في عينيه، وهمس متواصل على شفتيه. كما أنهم لا يستطيعون تخيلها وهي حامل في شهرها السادس، في ليلة ممطرة، عندما عاد عمها وغرزت سكينًا في جذعه بقوة، وبرود لا يختلف عن تقطيع رغيف خبز. ولا يمكنهم أيضا أن يروا في وجه الفتاة الصورة التي تطاردها كلما أغلقت عينيها على تلك المرتبة القديمة في المنزل، تاركة ابنها - لأنها شعرت أنه ليس لها- لأنه لم يكن يشبه ابنها، فقد ولد متسخًا - وسط أكوام القش في حقل صغير في بينيتيز؛لا يمكنهم أن يتخيلوها، مهما قالوا، حتى وإن ابتكروا قصصًا أخرى، حتى وإن رأوها تبتعد الآن، تدندن في وسط شارع جويميس، وهي تتأرجح على تلك الساقين الطويلتين، كأنهما نهران يتلاقيان عند المنبع.

(تمت)

***

المؤلف: هيرنان رونسينو/ Hernán Ronsino: كاتب وأستاذ وعالم اجتماع أرجنتيني. ولد عام 1975 في تشيفيلكوي، وهي بلدة صغيرة في منطقة البامبا بالأرجنتين. وفي عام 1994 انتقل إلى بوينس آيرس لإكمال دراسته. رونسينو مؤلف ثلاث روايات، من بينها جلاكسو (2009)، وهو أستاذ بجامعة بوينس آيرس وكلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية (FLACSO). حصلت مجموعته القصصية الأولى على تنويه مشرف من الصندوق الوطني الأرجنتيني للفنون في عام 2002. كما أن رونسينو هو أيضًا ناشر مشارك لمجلة كاراباشاي الثقافية، ومنذ عام 2010 أصبح عضوًا مؤسسًا في مجلة En Ciernes. تُرجمت أعماله إلى الفرنسية والألمانية والإيطالية، كما نُشرت قصصه في مجلات ومجلات ومختارات مختلفة. حصل رونسينو على جوائز في العديد من المسابقات الوطنية، من بينها مسابقة هارولدو كونتي لرواة القصص الشباب 2001. وفي عام 2011، تم اختياره من قبل معرض غوادالاخارا الدولي للكتاب كأحد المؤلفين الرائدين الجدد في أمريكا اللاتينية، وحصلت روايته "لومبري" (2013) على جائزة تم تضمينها في القائمة الساخنة لعام 2016 للناشرين المستقلين باللغة الألمانية.

في نصوص اليوم